返回列表 发帖
本帖最后由 LMC 于 2016-7-3 13:27 编辑

【超魔神英雄传漫画 第4卷 第二章】










































附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-11-3 23:11 编辑

回复 10# LMC
T T我觉得等会要是来个日文触我的翻译都要被重头批到尾(我也是读读读读不通要殆然后百度翻译不会然后直接以意会>翻译的去看句子…别,请莫佩服,宽容地看待我就好了!!


没事别怕歧义绝对不会有的www看过魔神系列的人谁不知道虎王和渡的感情,怎么会在这种地方出戏ww放心吧ww!


P16嗯,那按照LMC君的来吧!繁中的圣树叫渡也是直接“小渡”没有加先生,连多郎叫小渡都是直接小渡,啊!还我小渡渡!!(喂


这个…你这么一说我也不太肯定了_(:зゝ∠)_难道我理解错了多尔克的句子??……可以求那个日文的四卷介绍吗??


虎王那个句子我()选择死亡()虎王的感觉是什么()何时起我满脑子里只剩下槽男了啊啊啊()就,就看到再说吧_(:зゝ∠)_!!是的就是不让多多直呼其名的意思,记得超魔里失忆虎王也对渡直呼其名很反感吗说别叫得那么熟稔(忘了字幕组翻译成了什么ww“亲热”吗?)“敢直呼本殿下的名字真是好大的胆子啊。”←这样?


“一人にしないで”=不要留下我一个人,所以我想应该是没错的!


母亲口吻我真的……不会(。“你很努力了呢…”直翻就像这样?…不会了|||就,就按照LMC君这个来吧(捂脸

好像我刚好一楼就看10页()那就…这里预留着我我回来再编辑_(:Dゝ∠)_…

下面是编辑↓

P31“只有一点点也好…能够帮上忙的话…”


P32虎王这句“明るすぎだってんだよな”是单纯的阐述光太亮了呢…虽然我很喜欢这个好像在调侃渡似的版本()然而的然而这里的すぎ是太过的意思T T……


P33没有翻译问题!不过我觉得可以再贴合虎王的性格一点点~~“除了本殿下以外还有别的虎王吗?”然后渡的心声“太好了…”(不知道铃木大大写这些台词时是什么心情啊我可是如鲠在喉想狠狠地吐槽些什么然而憋死啊!!!!


P35我天这个し的谐音该怎么翻……“是是是是是”“是死掉了吗?圣树!!”圣树“咦…我到底”(感觉あれ一般译成“咦”的样子?)渡“所以说!是心跳的声音啊…!!”“诶?!”“来 圣树 把手放到胸口试试!”“要紧贴着哦!”(因为感觉这句话像虎王说的?)“能听得到吧?”


P36“是的…!听得到!”(并没有任何翻译问题只是觉得如果按照↑上面这个版本比较连贯> <)“太好了”→“是啊!”


P38没有任何翻译问题只是我的句式强迫症→“如果母亲没有那么做的话…我一定没法在魔界的法则中生存下来”


P39“有るはずです”这个句式我选择死亡()我觉得根据女王的语气也许应该取あるはずさ的“应该有”的意思……但是的但是,前面刚说第七界层在哪不知道,这里无论接“应该有密切关系”还是“一定有密切关系”都不会理解影响而且都说得通_(:зゝ∠)_!!所以……救命哟(掩面)“这座城…试着调查一下这座多纳卡米城吧!”((不知道怎么说比较顺,但是没有了“试着”或者“试试看”的话感觉有点太像命令口吻??


P40“另一半恐怕已经被大王…”因为事实证明时间之石是可以被碾成渣的,只是“在大王那”感觉没有那么有危机感?!虎王:“待在这!圣树!”会不会比较像他的性格XDD


P41我猜这里是LMC君担心会出现理解歧义所以特地把渡的句子补全了吧^pp^!试试这样→“小渡!你去那边!当心点啊!”“嗯!虎王也是!”←这样会不会还是容易理解出岔??“回头见!”“嗯啊,回见!”←完全的个人口味(喂!


最后这一张…虽然理解了原文的意思,但是我觉得LMC君这样翻更有味道啊^pppp^!!还有的还有我表示对圣树散头发的样子看得一本满足!!要是连刘海也能一起散掉就好了^pppp^!!!(超贪心X

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-4 09:17 编辑

回复 12# iNui乾


经过小乾的悉心斧正,感觉已经很接近原文的意思了。日文触什么的等来了再改就好。

人偶名字那里是我记错了,介绍第4卷剧情的那博客里没提……ORZ……我可能也就是在类似2ch那种地方看有人随便说了一句就留下印象了吧。所以用不着不肯定,我觉得小乾那样的理解才是正确的。


虎王的感觉……我没怎么看小说广播剧,还没留下槽男的印象……不过感觉什么的还是先把意思弄通再考虑吧……ORZ


母亲的口吻?别看我我也不会“你很努力了呢…”这个看着好像不错啊,先用这个吧。我那样写就带有脑补成分了,而且我不太敢提带的字眼……圣树后面提到了心的事,在这里提前提一下会合适吗?



P32 虎王那句我是看不懂才瞎写的ORZ(有种把对话框抹了玩填台词游戏的感觉)应该是怎样?“是够亮的啊,小渡”?


P33 料不够,脑补凑?“虎王只有你一个”->“虎王是独一无二的”?


P35 其他的没问题,那个“所以说”…因为前边已经让小渡“是”了半天了,这里直接说是什么会比较好吧?


P38 (难得多尔克的台词我没理解错呜呜呜)我觉得用“要不是”这种句式更口语些?


P39 “不妨试着调查一下这座多纳卡米城吧”这样?


P40 碾成渣…谁会那么狠啊还没拿出来让读者看一眼就直接碾碎了…只是在大王手里应该也有危机感?绕不过去的大BOSS啊。话说这样的虎王好霸气XD


P41 没错我怕歧义…不过把话说全感觉更体贴一点?那句用“回见”作为回应确实更合适。


P43 又是一处我理解不好只能瞎写的地方…居然不用改了吗?(捂脸)刘海是要怎样散掉啊?散到两边去?那样发型变化也太大了,绝对是多尔克对他做了什么对不对!




我似乎已经明显跟不上小乾的速度了……ORZ……话说小乾是文科生吗?感觉文字功力很好啊


PS.我觉得作者“すずきほづみ”应该是个笔名,因为看到了这个wiki:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BA%BB%E6%A1%90%E3%81%BF%E3%82%92


PS2. 每次看到“我选择死亡”就自动脑补出加尔鲁什粗旷的声音和头像碎掉的画面,是不是没救了……ORZ

TOP

回复 13# LMC

于是的于是乎感谢两位日文触触D桑和Doran桑的帮忙T T!!!真的是得救了啊啊啊真正的救星们!!意念艾特一下——
我把此前拿捏不定的地方都问了一下!统一说说↓

首先是P16!“刚才圣树你的身体发光之后到底怎么了?”

P25“真正强大的意义 应该是指能够相互信赖这件事不是吗”然后圣树的下一句话是这么解的:“即使看不见对方的心情 看不见无形的心意(也相信对方)”…是这种意思!完全不知道该怎么理顺了_(:зゝ∠)_!!不如就按照现在这样来……

P30据说直接改成“你做得很好”就可以了ww

P32多尔克“这可是你说的”,虎王“还真是够亮的啊,渡”,渡“真的是虎王吗”

咦这么一整理似乎有问题的地方也不多嘛!!!?
于是回复LMC君的14楼~~
那博客……果然是这个啊…(后仰(我当时没看四卷介绍但看见了多尔克的娃娃的介绍,因为没有提到所以好奇了一下下ww
没事反正超魔虎王不是槽男是气势逼人的天然呆熊皇子(所以我的感觉是想把虎王的句子都写得比较强势比较男子气一点…

母亲口吻的话我的私见是“你很努力了呢”就好,既然是圣树提到的心,还是让圣树当第一个这么说的人吧www


P33哈哈哈哈没有其实我觉得“虎王只有你一个”就已经很好了真的www!!感觉相当还原呢~~
P35因为不想去掉这个“所以说”给人的强调感所以我才把“是”接在后面…但是这样反而冲淡了谐音的效果吗??要不给“是”字打个双引号?!
P38哈哈哈既然是多尔克的台词,交给LMC君来就好^ppp^!按照感觉走~~
P39这个“不妨”给人感觉有点悠哉,有种“试试也无妨反正没损失”的错觉,还是“试着调查一下这座城吧”直接给意见比较好~
P40原来如此,就在大王手里这样也可以!……虎王的台词会不会太霸气了?还是“留在这里!圣树!”比较圆润点ww?
P41没事,还是那句话,被虎渡深情洗礼过的广大读者们怎么会在这种时候读岔渡的句子呢!肯定没事的!!
P43哈哈哈我觉得写得挺好的呀!!不改不改!!刘海当然是…怎么形容那种发型呢,就是普通的瀑布型长发ww(哈哈哈哈多尔克做了什么呢!

速度是以前写吐槽时练出来的wwLMC君慢慢来就好w!不要感到压力!!我以前确实是文科生,不过觉得语言表达还是跟文理的关系比较小,只要用心地说,能够表达意思就好啦!

P.S.哦哦哦!!这还真是!!被科普了呀!!谢谢~~!!!XDD不过“铃木大大”已经无法改口www请容我继续这么叫吧www
P.S.2.哈哈哈哈哈因为我不懂这个梗所以没事的请自由地脑补www!!

话说LMC君已经放第二章了呀!!跟不上的人是我啊!!!马上看起!!!对了还有个小小的请求…不,应该说是任性的请求才对,我很在意17话完结之后后面那个あとがき…后记内容!因为按照前几本漫画的后记内容我觉得后记里的应援绘和FreeTalk都好棒T T不用扫图上传也没问题!可以请LMC君只是拍下来传给我吗!拜托了!(合掌

TOP

回复 11# LMC


P46、47这两页都不是翻译问题,只是我想稍微给台词润色一下wwLMC君觉得太麻烦就看看就好~~!

P46“竟敢如此不知羞耻”“你还有何颜面回来这座城”
P47“因为我没有你这这样的儿子”“呵呵…来了啊”(大王的自称想不到更好的译法好难过!(话说我竟然对“救世主小渡”这个称呼感到了不习惯www听小救星听惯了哈哈哈哈www


P48……又一句憋死我的翻译,多多和多郎同时说やだ这种戏剧效果肯定要翻译成一样的句子才感受得到吧…但是多郎这句怎么看都应该“啊~讨厌~”或者“啊~真是的真的是~”比较对…无法抉择|||然后“真不愧是暗黑达大人~料事如神呢~”(拍马屁的感觉要出来哈哈哈哈!

P49“不要什么?”感觉这样比较像原文www
P50“啊…虎王吗…你也到这座城里来了啊…”(没什么区别||||)然后多多:“……你在说什么啊?是我啊…多多啊?”

P51…我有把ねぇ的尾音都靠向ない的感觉翻的强迫症||||所以虎王的台词“不快点复原第七界层可不行…”or“不快点复原第七界层的话…”这样子LMC君觉得可以吗?然后“总觉得应该哪里藏着机关之类的…”,其实我有点不知道这句话怎么翻,不过しかけ在这译成“机关”感觉比较契合,毕竟是在找“让第七界层出现的装置”而不是七界层本身这样吧ww
然后…啊啊虎王这个“别这样叫我”…我又要选择死亡了,到底怎么整?!!→“不准这么叫!”这样可以吗?(第二个强迫症=不想虎王的自称出现“我”(够了

P52“哼 真敢说啊 明明之后就狠狠地玩弄篡改了本殿下的心”…单纯地因为这个表严重的さんざん无论如何不想丢()但是我觉得LMC君的篡改玩弄都说得很到位_(:зゝ∠)_…然后多多“这不是记得吗!你这混蛋!!”((哈哈哈哈哈我还在想某殿下这句怎么翻,“就不认识你”实在是太可爱了哈哈哈哈哈!!!表示极大地认同!!
然后这一句……我又要选择死亡了,多多的意思应该是表“话说在前”这样,但要是这么写实在是哪里不对()不如这样看行不行→“我话说在前啊,虎王”“啊?你说啊”这样……?因为“有句话要告诉你”无论语气还是内容听起来都太哪里不对了哈哈哈哈!!

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-4 13:06 编辑

回复 14# iNui乾


喔喔!感谢两位日文触出手相助!(鞠躬)

原来那博客小乾也看过哦?我就是看了这博客于是对这第4卷充满了期待……
那个后记……我是不是忘记放进压缩包了?之前一起扫过的,先补在这楼吧。




P25 总觉得“信赖=信任+依赖”,这里还是用“信任”比较宽泛些?即使看不见对方的心情 看不见无形的心意(也相信对方)我也觉得是这种意思,但我也不知道该怎样把括号里的内容加进去,而不加又感觉缺意思,先这样吧……


P32多尔克这句“这可是你说的要怎样和后面的“[信じろ]衔接上好呢?


P35 可能是汉语所以说这几个字口型变化太大了,感觉了半天最后憋出个所以说有些怪怪的。话说这句有“所以的意思吗?圣树就算醒了也不该有心跳吧……


P43 瀑布型长发的圣树……小乾可以自己画个嘛XD


P47 大王在动画里也没被翻译成特殊的自称,还是直接好了。救世主要换成小救星吗?我因为先看的魔1魔2所以觉得救世主更顺……不太喜欢“小救星小渡”这样硬生生加进去两个“小”字。


P48 原来后面那句やだやだ是多朗说的?我还以为都是多多……ORZ~真是的真的是~”这个比较可爱~……如果非要和多多的连上就“啊~不要这样嘛”这种?


P51 不快点复原第七界层可不行…”总觉得应该是在哪藏着机关之类的…”这样?  不准这么叫!这个比较好,没错虎王的自称可不能出现“我”XD


P52 多多最后这句……我选择
……连到下一页再看看吧……ORZ……话说这章字好多我要慢慢磨了……



后记:


画得确实好棒,被救世主陶醉了没?XD

附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-11-4 13:39 编辑

回复 16# LMC

嗯www之前看过ww这个博客对于懵懂期的我来说简直是粮仓一般的存在!
…仔细地再看了下压缩包确认真的没后记(倒(然后的然后看了LMC君放的后记…!我觉得我又被补了一刀!(啊啊啊……

P25,_(:зゝ∠)_这一处真的是逼死人啊…不过就算看过其他版本我觉得LMC君现在这样已经意思准确了,就这样吧!

P32,……仔细想想本来直接“这可是你说的,我‘相信'啊!”是没什么问题的……偏偏某知名闪光弹组要在这里放闪打断了多尔克台词的连贯性结果就||||其实我觉得不用改呢||||不然“[信じろ]と”怎么改都没法改成完整的中文句子T T

P35根据语境这个“だから”就是翻译成“所以说”,日文念dakara口型变化也很大呀!我是想用两个“是”=“是死了掉吗?”“是心跳的声音!”来代替原本日文中的し谐音梗……LMC君是哪里理不通??圣树变成人了→醒了→渡发现他有心跳,感觉很顺呀??

P43哈哈哈哈哈我会试试看的!!不过总觉得最后肯定自己都不知道画的是谁www

P47我以为LMC君是超魔入门呢!!呜哇!!经验害死我!!(认识的多尔克粉们都是超魔入门…)据说超魔改救世主为小救星也只是因为“救世主”的宗教色彩_(:зゝ∠)_小救星只是我一个人的听惯www还是别换啦~~

P48既然塞不下…那…改成一个??

P52……看了下一页更加觉得要保留“话说在前面”这种意思_(:зゝ∠)_!!
这章确实字超多,而且又是重感情戏来不得大偏差…!!简直……我,我……以渡厨之力加佑一下自己!()

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-4 21:51 编辑

回复 17# iNui乾


啊后记回头再塞进包里好了。那一堆手写体我选择死亡……大概是说了什么事哦?居然能有补刀效果?


P35 就按原文意思来吧,我没问题了。


这样第一章就收工喽~~鼓掌~~~


P43 只要有画上月亮,肯定妥妥的XD

P47 瞬间暴露年龄段(捂脸)。超魔和魔1魔2时间跨度太大了,所以你说的那种才是普遍现象吧。喜欢古拉玛和开比希并不影响我喜欢上多尔克,虽然我是几个月前重看超魔时才想起多尔克的名字…简直弱爆了对吧才不是什么真爱粉呢。我想还是先改成小救星吧,毕竟辽艺是小救星。

P48 塞得下~没问题~~

P52 多多最后那句“我先把话给你说清楚”怎么样?


这后面我是没多少加成了……ORZ

贴了些台词出来方便往翻译机里塞

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-11-4 22:55 编辑

回复 18# LMC

啊这个www其实起到补刀效果的是横线下面的“不要忘记……——创界山会一直在那里”……一直很受不了官方放这样的句子啊啊啊比如このまま どこまでも、そして、虹の彼方で またね……这样的,简直是看见就泪点低T T!!(手写体的确是高难度www不过想想123卷的后记也都有完整翻译!所以!要,要坚持!(握拳

哈哈哈哈论月亮的辨识度!!嗯…喜欢的时间短不代表不是真爱啊!只是时间是见证真爱程度的重要标准而已~~嗯,我觉得都可以啦!一些比较无关表达意思的地方可以暂时摆到次要位置ww还是先解决新的翻译ww

多多台词…假设他的下一句话这么翻译:“我可是知道哦 你是翔龙子这件事…”你觉得哪样接比较顺呢?1“我先把话给你说清楚 我可是知道…这件事”还是2“话说在前头 我可是知道…这件事”……看看哪个版本好??

贴台词辛苦了_(:зゝ∠)_!!!想象着LMC君对着漫画打台词的样子就感受到了辛劳!!好想马上翻译起((然而的然而我要迎来校园网断网T T…怎么办…自己先意译一下吗……

又以及救世主好帅我已经陶醉了我要以厨力加佑帮忙汉化到最后!!

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-8 21:07 编辑

回复 19# iNui乾


年轻真好XD   
对我来说,创界山早就一直在那里了,是鲜活的故事,也是亘古不变的传说。
说来我好歹也是与十年前的多尔克再续前缘啦,按时间标准来算也不会太惨吧


台词什么的……我自己看也是要打出来的,不然怎么往翻译机里拖……更新的内容我还是往11楼放吧。那句像现在这样先说“你就是翔龙子”行不行呢?
要到救世主的台词了……坐等渡厨超力变身XD

对了,多朗的台词要不还是别加波浪号了……感觉竖文本框的波浪号怎么放都不好看


第二章大师看卷轴那里,辽艺居然把勇者龙神号翻译成了勇者小救星,简直整个给弄拧了……不知为什么要这样做。
第三章多朗的台词好多好难懂……ORZ

TOP

返回列表